Jan Zwemer schrijft

         
         Home     I     Schrijven in opdracht     I     Dichter - Optredens     I     Teksten corrigeren     I     Projecten     I     Publicaties     I     Weblinks     I     Contact         
     
 

Dichter - Optredens

EEF Eiland Festival     Dosse

Eindeloos Eiland Festival (EEF), Wissenkerke, 17 juni 2018.

Mijn gedichten in de Walcherse streektaal gaan onder meer over de natuur, het buitenleven en de veranderingen op het platteland. Ik treed sinds de jaren tachtig op met gedichten in combinatie met verhalen en vanaf ca. 2013 steeds meer met gedichten alleen.
De gedichten worden steeds meer gewaardeerd. In 2012 was Dosse een van de drie winnende gedichten van de dichtwedstrijd Vlissingen Maritiem, in hetzelfde jaar vormde Kerstweek de kerstgroet van de Zeeuwse Bibliotheek te Middelburg aan haar personeel.

Sinds 2017 treed ik op in combinatie met singer-songwriter Dingeman de Visser (https://dingeman.jimdo.com). Wij verzorgen een gevarieerd programma in het Zeeuws met soms een licht melancholische, dan weer een maatschappijkritische en vaak ook humoristische ondertoon. In 2018 stonden we bijvoorbeeld op het Eindeloos Eiland Festival (EEF) te Wissenkerke.

Gedicht - Optredens

Sinds 2010 vertaal ik gedichten in het Nederlands en het Zeeuws. Drie vertalingen verschenen dat jaar in Landschrift in landstaal en streektaal. Gedichten over het boerenleven (red. G.O. Nijland). Enkele jaren later werden mijn vertalingen van enkele Franstalige gedichten van Émile Verhaeren door dichter en literatuurkenner Benno Barnard ‘heel behoorlijk’ genoemd. Verhaeren-vertaler Stefaan van den Bremt vond ze ‘goed klinken’. In november 2018 was ik spreker op het Achterbergsymposium te Amersfoort, met de lezing: ‘Komaf’ van Achterberg in het Zeeuws – maar niet ‘Eben Haëzer’. Problemen met de streektaal in poëzievertalingen.’
Bij optredens zijn vaak een succes: Mee z’n ’arte, de Zeeuwse vertaling van Willem Wilminks Twentse klassieker Heftan tattat en Gillis op de trekker, de vertaling van Cynddylan on a tractor van de Welshman R.E. Thomas.
Samen met Geert Nijland uit Renkum verzorgde ik vertalingen, in het Nederlands, van een aantal minder bekende gedichten van de Amerikaanse dichteres Emily Dickinson, gebundeld in twee boekjes: In ovens groen - bakt onze moeder - met vuren van de zon. En The products of my farm are these (2012 en 2013).
Gedichten van mij en van nog ruim twintig andere Zeeuwse dichters worden sinds februari 2016 wekelijks – elke zondag één – geplaatst op de website ‘Zeeland geboekt’ onder het kopje ‘Zeeuwse poëzie’, zie bijvoorbeeld: https://zeelandboeken.pzc.nl/?p=17397. Binnen afzienbare tijd zullen de eerste zoveel afleveringen worden gebundeld. Mijn eigen eerste gedichten werden overigens al in 1993 door Den Boer / De Ruiter uitgegeven als Momenten uut de Mantelienge.

Overige gepubliceerde gedichten:
‘Op een reeke’ verscheen in de bundel 100 dichters 8, Leiden, 2005.
‘Tweê pitbulls’ verscheen in Zeeland. Gedichtenbundel van Zeeuwse bodem (red. F. Hack), Bola Literair, 2011.
Een aanzienlijk aantal gedichten verscheen tussen 1998 en 2008 in het Zeeuwstalig tijdschrift NOE, zie: https://tijdschriftenbankzeeland.nl/periodicals/noe
‘Voergang’ en ‘Eerbetoon’ verschenen in het Gezamenlijk zondagsblad voor de protestantse gemeenten in Drenthe, Overijssel en Flevoland van 20-2 en 6-3-2022.

 
     
 

Webdesign Het-Kompjoetertje